初心者でも使える!仕事で役立つスペイン語フレーズ集#22 ~Eメール編(注文する) Les mandamos ~

LINEで送る
Pocket

¡Hola! 田中賢です。

¿Cómo está usted?

 

仕事の種類によりますが、業務を進めていく上で、必要な商品やサービスを注文するという作業がありますよね。

私の場合には、注文(発注)するという作業は、重要な業務の1つでした。

金額が高い時には、直接販売員とやりとりして、注文しましたが、金額がそんなに高くない時には、忙しいので、Eメールを利用することもありました。

あなたも、メールで注文することがあるかもしれません。

 

そこで、今回はEメールで注文する」ためのフレーズを紹介します

ここで紹介するEメールで「注文する」ためのフレーズを学んで、注文がスムーズにできるようになって下さい!

Eメールで注文するに使えるスペイン語フレーズ

本日覚えてもらいたいフレーズはこちら!

(忙しい人はこのフレーズだけ覚えてください!)

1.Les mandamos ~ (レス マンダモス. =お送りします)

2.Si está agotado,  (シ エスタ アゴタード. =もし在庫切れの時は、)

3.  nos han interesado  (ノス アン インテレサード. =私たちは、関心を持ち続けています)

注文するには!「Les mandamos」で注文書を送ろう!☆

スペイン語で「送る」ことは、動詞で

mandar (マンダール. =送る)を使います。

 

個人が注文書を個人に送るときには、

Le mando mi hoja de pedido.

(レ マンド ミ オハ デ ペディド. =注文書をあなたに送ります。)

 

同じ注文書を送る場合でも、ある会社から他の会社へ送るときなどは、

Les mandamos nuestra hoja de pedido.

(レス マンダモス ヌエストラ オハ デ ペディド. =私たちの注文書をあなた方に送ります。)

となります。

 

Les mandamos ~ (レス マンダモス. =お送りします)

で、送れることを覚えておいてください。

 

「送る」の意味で用いられる場合には、以前、紹介させていただいた

enviar と基本的に、同義語です。

 

したがって、

Les enviamos nuestra hoja de pedido.

と表現してもかまいません。

 

また、mandar の別な使い方で、人を派遣する場合にも使えます。

 

たとえば、

María manda a su esposo a la farmacia porque su hija está enferma.

(マリア マンダ ア ス エスポーソ ア ラ ファルマシア ポルケ ス イッハ エスタ エンフェルマ. =マリアは、娘が病気なので、夫を薬屋へ使い走り(派遣)する。)

と用いることもできます。

*ケンのワンポイントアドバイス!*

Mandar には、「送る」以外にも、いくつかの意味があります。

重要な意味の1つが、今回の直接的なテーマである「注文する」です。

つまり、注文する時にも使えます。

たとえば、

José mandó construir una casa.

(ホセ マンド コンストゥイール ウナ カサ. =ホセは、一軒家の建築を注文した。)

となります。

 

他では、きつく言うと「命令する」、やさしく言うと「頼む」という意味に使られることもあります。

たとえば、

Mandé a su hijo limpiar su cuarto.

(マンデ ア ス イホ リンピアール ス クアルト. =息子に、彼の部屋を掃除するように命じた。)

となります。

在庫切れの心配があるなら、「Si está agotado,」で、条件を提示!

ほしい商品が、カタログに載っていたり、あるいは広告に掲載されているとしても、

在庫を十分に持っていなかったり、品切れ、売り切れの場合があります。

 

そんな心配がある場合には、

Si está agotado,  

(シ エスタ アゴタード. =もし在庫切れの時は、)

を使って、こちらの希望条件を提示することができます。

 

たとえば、

Si está agotado, no me interesa la compra.

(もし在庫切れの時は、購入には関心がありません。)

 

Si está agotado, quiero saber cuándo trae de EE.UU..

(もし在庫切れの時は、いつ米国から取り寄せるのか知りたい。)

などと用いることができます。

 

また、在庫切れの時、同様の商品情報がほしいときは、

Si está agotado este modelo, envíenos la información de otro modelo similar.

(もし、このモデルが在庫切れの場合のは、他の同様なモデルの情報を送っていただきますようお願いいたします。)

とすることができます。

 

agotado は、形容詞で、直接的な意味は、「売り切れた」「空になった」ですが、

もとの動詞 agotar もあります。

 

特売の宣伝広告で、よく次のような使い方を見かけます。

Promoción hasta agotar existencia.

(在庫が空になるまでのプロモーション)

 

在庫切れの確認の際には、重要なフレーズですので、ぜひ覚えておいてください。

nos han interesado」で、強く関心があることを伝えよう! ☆

「おもしろい」「興味深い」という意味の形容詞 interesante は、ご存じの方も多いかと思いますが、ここでは、関心があることを伝える動詞 interesar の使い方を紹介します。

 

直接的な意味は、「興味を持たせる」「関心を持たせる」という他動詞的なものですが、

実際の使い方は、自動詞的になります。

 

たとえば、

Me interesa 「私に関心をもたせる」→「私は、関心がある」

Nos interesa 「私たちに関心をもたせる」→「私たちは、関心がある」

Le interesa 「あなたに関心をもたせる」→「あなたは、関心がある」

となります。

 

過去のある時点で、関心をもって、その関心が今も継続しているような状況の時には、

Me ha interesado 「私は、関心をずっと持っていました(過去に関心を持ち、現在も続いている)」

Nos han interesado 「私たちは、関心をずっと持っていました」

Le ha interesado 「あなたは、関心をずっと持っていました」

となります。

これらは、文法用語では、現在完了で、「過去から現在までの継続」の意味になります。

 

注文するメールで、「過去に関心を持ち、現在も関心が継続している」と表現した際には、実際的には、「購入する意欲を強くもっています」という意味になります。

 

たとえば、

Nos han interesado nuevo automóvil

「私たちは、新車に過去から現在まで、すっと関心を持っていました」→「私たちは、新車の購入意欲があります」となります。

購入意欲をしめしたいときは、このフレーズを活用してみてください。

Eメールで注文するフレーズを使った記入例をみてみよう!

今回のEメールで注文をする際のフレーズを使った記入例を見てみましょう!

カタログを見て、をGLOBAL MUEBLE社へデスク一台を注文するためのメールです。

どんなメールで注文すればいいか以下の例を参考にしてください。

 

*注文フレーズを使ったEメールの例*

Asunto: Pedido de un escritorio

———————————————————————————–

Señores

GLOBAL MUEBLE, S.A. DE C.V.

Estimado Señores:

Recibimos su catálogo general y nos han interesado un escritorio modelo #3210 que ustedes distribuyen.

Aquí les mandamos nuestra hoja de pedido, adjuntando en este correo.

Si está agotado este modelo de escritorio, envíenos la información de otro modelo similar.

Agradecemos sus atenciones a nuestro pedido.

 

Atentamente.

Ken Tanaka.

 

*Eメールの例の日本語訳*

件名:デスクの注文

—————————————————————————–

グローバル ムエブレ株式会社 各位

拝啓 

貴社の一般カタログを受け取りまして、あなた方が配給(販売)されている#3210モデルのデスクを一台に、強く関心を持っています。

ここに、このメールに添付しながら、注文書をお送りいたします。

もし、このデスクのモデルが在庫切れの場合は、他で同様のデスクのモデルの情報を送っていただきますようお願いいたします。

私たちの注文に注意を払っていただき、感謝いたします。

 

敬具

田中賢

さいごに

いかがでしたでしょうか?

Eメールで注文する書き方に役立つフレーズを紹介させていただきました。

 

Mandar, Agotarの使い方を理解していただきましたでしょうか。

また、強い関心があるときには、nos han interesadoを使用していただけたらと思います。

感想も含めて、コメントをいただければ嬉しいです。

 

次回からは、電話に関するテーマでご紹介していきます。

電話のかけ方」のためのフレーズ紹介です!

ぜひ、お楽しみに!

—————————————————————-

【スパニッシモで赴任前・赴任中のスペイン語学習をしませんか?今なら1回50分の無料体験授業ができます!】

賢さん、ありがとうございました。

実際に、使えるようになるには、頭で理解するだけでなく、やはり実践的な練習が必要です!

 

気軽にEメールのやり取りができるスペイン語のネイティブの方をさがすのは、通常、難しいかと思います。

賢さんは、身近にネイティブの人がいて、毎日練習できる環境があって、幸運でした。

 

スパニッシモなら、日本にいても、Skypeを使ってスペイン語圏にいるのと同じように、ネイティブの講師と会話練習やメール練習ができます。

ぜひ、今回覚えたEメールで注文するフレーズも、スパニッシモの授業で実践してみてください!

今なら1回50分の無料体験授業が可能です!登録は以下から!