スペイン語のビジネスメールで注文をするときに役立つ表現

スペイン語のビジネスメールで注文をするときに役立つ表現

(最終更新日 2023/06/12)

業務を進めていく上で、必要な商品やサービスを注文するということがありますよね。

直接販売員とやりとりして注文することや、メールで発注をすることもあります。

そこで本記事では、メールで注文するときに役立つスペイン語フレーズを紹介します

ここで紹介するスペイン語フレーズを参考に、注文をスムーズにできるようになりましょう

ビジネススペイン語コーチングコース案内

注文する際に使えるスペイン語フレーズ

本日覚えてもらいたいフレーズはこちら!

1.Les mandamos ~(お送りします)

2.Si está agotado,(もし在庫切れのときは、)

3.  nos han interesado(私たちは、関心を持ち続けています)

その他、上記に関連したスペイン語フレーズをご紹介します。

注文書を送ることを伝える「Les mandamos」

スペイン語で「送る」を表現するとき、動詞で mandar(送る)を使います。

何かを送る際は、Mandarを使ってこのようにいいます。

Les mandamos ~
(お送りします)

こちらもちろん送る際の人称に合わせて、Mandarを活用しましょう。

個人が注文書を個人に送る場合

Le mando mi hoja de pedido.
(発注書をあなたに送ります。)

同じ注文書を送る場合でも、ある会社から他の会社へ送るときなどは、このように言います。

Les mandamos nuestra hoja de pedido.
(私たちの発注書をあなた方に送ります。)

Le mando mi hoja de pedido.

「送る」の意味で用いられる場合には、enviar も同義語として使用することができます。

Les enviamos nuestra hoja de pedido.
(私たちの発注書をあなた方に送ります。)

メールに書類を添付したことを伝える表現については、以下の記事で紹介しています。

[nlink url=”https://blog.spani-simo.com/archives/2439″]

注文するという意味も持つ動詞「Mandar」

Mandar には「送る」以外にも、いくつかの意味があります。

その中でも重要な意味の1つが、今回の直接的なテーマである「注文する」です。

発注書以外でも、注文をする際に使用することができます。

José mandó construir una casa. 
(ホセは一軒家の建築を注文した。)

「Si está agotado,」で在庫切れのときの条件を提示する

ほしい商品がカタログや広告に掲載されている場合でも、在庫を十分に持っていなかったり、品切れの場合があります。

そんな心配がある場合には、こちらのフレーズを使って希望条件を提示することができます。

Si está agotado,
(もし在庫切れのときは、)

agotadoは、形容詞で意味は「売り切れた」「空になった」です。

たとえば、このように使うことができます。

Si está agotado, no me interesa la compra.
(もし在庫切れの時は、購入には関心がありません。)

Si está agotado, quiero saber cuándo trae de EE.UU..
(もし在庫切れの時は、いつ米国から取り寄せるのか知りたい。)

また、在庫切れで同様の商品情報がほしいときは、このように伝えることもできます。

Si está agotado este modelo, envíenos la información de otro modelo similar.
(もし、このモデルが在庫切れの場合は、他で同様のモデルの情報を送っていただきますようお願いいたします。)

Si está agotado, no me interesa la compra.

しかし、もとの動詞「agotar」で使われることもあります。

例えば、特売の宣伝広告で、次のような使い方を見かけます。

Promoción hasta agotar existencia.
(在庫が空になるまでのプロモーション)

在庫切れの確認の際には、重要なフレーズですので、ぜひ覚えておきましょう!

ビジネススペイン語コーチングコース案内

「nos han interesado」で、強く関心があることを伝える 

「おもしろい」「興味深い」という意味の形容詞「interesanteはご存じの方も多いと思います。

ここでは、関心があることを伝える動詞「interesar」の使い方を紹介します。

直接的な意味は、「興味を持たせる」「関心を持たせる」という他動詞的なものですが、実際の使い方は、自動詞的になります。

たとえば、

Me interesa
「私に関心をもたせる」→「私は、関心がある」

Nos interesa 
「私たちに関心をもたせる」→「私たちは、関心がある」

Le interesa 
「あなたに関心をもたせる」→「あなたは、関心がある」

となります。

過去のある時点で関心をもって、その関心が今も継続しているような状況のときは、現在完了形を使用して表現します。

Me ha interesado
(私は、関心をずっと持っていました(過去に関心を持ち、現在も続いている))

Nos han interesado
(私たちは、関心をずっと持っていました)

Le ha interesado
(あなたは、関心をずっと持っていました)

例えば、注文するときに上記のように「過去に関心を持ち、現在も関心が継続している」と表現した際には、「購入する意欲を強くもっています」という意味になりえます。

たとえば、新車に興味がある場合はこのように言います。

Nos han interesado nuevo automóvil.
(私たちは、新車に関心があります)

購入意欲を示したいときは、このフレーズを使ってみてください

Nos han interesado nuevo automóvil.

注文メールで役立つスペイン語フレーズを使ったメール文例

今回紹介した注文をする際に役立つスペイン語フレーズを使ったメール例を見てみましょう!

Asunto: Pedido de un escritorio

Estimados Señores de GLOBAL MUEBLE, S.A. DE C.V.

Recibimos su catálogo general y nos han interesado un escritorio modelo #3210 que ustedes distribuyen.

Aquí les mandamos nuestra hoja de pedido, adjuntando en este correo.
Si está agotado este modelo de escritorio, envíenos la información de otro modelo similar.

Agradecemos sus atenciones a nuestro pedido.

Atentamente.

Ken Tanaka.

件名:デスクの注文

グローバル ムエブレ株式会社 各位

貴社の一般カタログを受け取りまして、あなた方が販売されている#3210モデルのデスクを一台に、強く関心を持っています。

本メールに発注書を添付してお送りいたします。もし、このデスクのモデルが在庫切れの場合は、他で同様のデスクのモデルの情報をお送りください。

私たちの要求に配慮していただいたことに感謝します。

敬具

田中ケン

まとめ:メールで注文する際に役立つスペイン語表現

今回は注文に役立つスペイン語フレーズをご紹介しました。

Mandar, Agotarの使い方はわかりましたか?強い関心があるときには、nos han interesadoを使用していただけたらと思います。

また本ブログでは、その他にもスペイン語でのメールの書き方を紹介しています。

ぜひこちらもご覧ください。

[nlink url=”https://blog.spani-simo.com/archives/2373″]

もしスペイン語のメールの書き方を練習したい場合、スパニッシモのビジネススペイン語コーチングコースをご利用ください。

スペイン語でのメールの構成から役立つフレーズ、ネイティブと確認しながら、メールの書き方を学ぶことができます。

ビジネス現場で役立つスペイン語を学ぶ「ビジネススペイン語講座」

ビジネスコース紹介

スペイン語を話せるようになるには、インプットだけでなく、アウトプットとして、学んだことをどんどん練習することが大切です。

ビジネススペイン語コーチングコースでは、想定されるビジネスシーンに基づいた単語やフレーズを学び、ダイアログや練習問題を通じて、理解を深めていきます。

スパニッシモに在籍しているグアテマラ人講師とビジネスで役立つスペイン語を学びませんか?

ビジネススペイン語コーチングコースとは?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください